Realizada em cabine de tradução, de forma simultânea. Esta modalidade é indicada para seminários, conferências, reuniões grandes, entrevistas de televisão etc.
Essa modalidade de interpretação é mediada por plataformas especializadas de videoconferência (como Zoom, Webex etc.). Uma vez que o sistema é configurado, o intérprete entra na função de interpretação e o público entra normalmente, selecionando o idioma que deseja ouvir. Dessa forma, palestrantes, ouvintes e intérpretes podem se conectar on-line e participar de reuniões ou conferências, independentemente de sua localização ou idioma.
Indicada para visitas de campo, missões com deslocamentos e tours.
Indicada para eventos de curta duração, com número reduzido de participantes.
Nesta modalidade o intérprete ouve o palestrante e, durante uma pausa, traduz o discurso para a língua do público-alvo e vice-versa.
O intérprete se posiciona atrás do ouvinte e sussurra a tradução do que está sendo dito. Indicada para pequenos encontros entre Chefes de Estado e diretores de empresas e órgãos internacionais. Nesta modalidade, geralmente, o conteúdo da interlocução não é levado a público.